Mars
Ingérence
Lundi 6 mars – Semaine 69
L’actualité politique nous invite à nous pencher cette semaine sur ingérence. Ce mot désigne d’abord le fait de s’immiscer dans les affaires de quelqu’un d’autre. Il est utilisé tout particulièrement pour désigner l’intervention d’un État dans les affaires internes d’un autre État. C’est évidemment dans ce sens que nous l’entendons le plus souvent dans les nouvelles ces jours-ci.
Le mot ingérence est apparu au 19e siècle, une période où le vocabulaire politique et diplomatique s’enrichit considérablement. Il est formé par dérivation à partir du verbe ingérer, le suffixe -ence servant à exprimer l’action ou son résultat.
Par quel antonyme désigne-t-on l’attitude qui consiste à respecter la souveraineté d’un autre État ? La réponse dans Usito.
Trèfle
Lundi 13 mars – Semaine 70
Cette semaine, le vert et le trèfle seront à l’honneur pour souligner la fête de la Saint-Patrick, célébrée le 17 mars.
Le mot trèfle désigne non seulement une plante, mais également la feuille si caractéristique qu’elle porte. Les origines grecques du mot rappellent que cette feuille est facilement reconnaissable à ces trois folioles : le grec triphullon signifie littéralement « à trois feuilles ». La légende veut que ce soit grâce à cette feuille que Saint-Patrick aurait expliqué le concept de la Sainte Trinité aux Irlandais et qu’elle serait ainsi devenue le principal emblème associé à l’Irlande.
Le trèfle est par ailleurs resté un symbole important de toute la diaspora irlandaise, nombreuse à travers l’Amérique du Nord. On trouve ainsi le trèfle sur les armoiries d’une ville au Québec qui a accueilli un grand nombre d’Irlandais au 19e siècle. De quelle ville s’agit-il? La réponse dans une des citations dans l’article consacré au mot trèfle du dictionnaire Usito.
Déjeuner, dîner, souper
Lundi 20 mars – Semaine 71
Les mots déjeuner, dîner et souper, utilisés respectivement au Québec lorsqu’on prend le repas du matin, du midi ou du soir, sont également attestés ailleurs dans la francophonie. Comme on peut le lire dans les articles consacrés à ces verbes dans Usito, il s’agit d’emplois qui ont déjà eu cours en France, mais qui sont maintenant vieillis dans la plupart de ses régions, alors qu’ils demeurent tout à fait usuels chez nous, en Belgique et en Suisse.
Saviez-vous que le dictionnaire Usito contient des articles thématiques qui sont consacrés à certaines particularités lexicales utilisées en Belgique, en Suisse et en Acadie? En cette Journée internationale de la Francophonie, pourquoi ne pas consulter ces lexiques pour en apprendre davantage sur la variation de notre langue et pour découvrir certains belgicismes, helvétismes ou acadianismes?
Quelle est votre découverte préférée?
Fromage
Lundi 27 mars – Semaine 72
Pour souligner la Journée mondiale du fromage, célébrée le 27 mars chaque année, revenons sur le mot qui désigne cet aliment produit à base de lait coagulé et moulé selon différentes formes. En latin, fromage se disait caseus ou formaticus (caseus), ce dernier signifiant littéralement « fromage fait dans une forme ». Si le mot français fromage dérive de formaticus, on trouve encore le mot caseus dans caséification qui signifie la transformation du lait en fromage.
Comme le montre bien l’article fromage dans Usito, le champ lexical associé à ce mot est très riche en français. De nombreuses expressions rappellent les différentes techniques de fabrication ainsi que les principaux types de fromage (fromage à pâte ferme, fromage affiné, fromage en crottes, etc.). À cela s’ajoute une longue liste de noms de fromage, dont plusieurs sont produits par les fromagers du Québec, comme cheddar, migneron, tomme ou oka.
Trouvez-vous votre fromage préféré parmi ceux qui sont mentionnés dans l’article?